Card Back
Eseja Karte Kontakti Aktualitātes Rezidenti
Misija Projekti Telpas Grāmatu krājums
Noteikumi Anketa Programmas Eksperti Dokumenti
Mājas dzīve
Ventspils vēsture Mājas vēsture
Saites
Card Back
Card Back
Card Back
Card Back
Card Back
Starptautiskā Rakstnieku
un tulkotāju māja
  • Par mums (current)
  • Projekti
  • Noteikumi
  • Sadzīve
  • Vēsture
  • WWW
Eseja Karte Kontakti Aktualitātes Rezidenti
Misija Projekti Telpas Grāmatu krājums
Noteikumi Anketa Programmas Eksperti Dokumenti
Mājas dzīve
Ventspils vēsture Mājas vēsture
Saites
R burts

akstnieki un tulkotāji bieži mēdz apgalvot, ka viņu īstās mājas ir valoda. Lai kādās mēlēs viņi runātu un radītu, lai kur dzīvotu, lai kur ceļotu, patiesi, vienīgās viņu īstās mājas ir valoda. Vienlaikus racionāls un iracionāls brīnums, kas palīdz pārradīt realitāti. Izteikt, stāstīt savu un pasaules pieredzi dzejā, prozā, dramaturģijā, tulkojumos. Angļu rakstniece Virdžīnija Vulfa uzskatīja, ka no laicīgās pasaules labumiem nekas daudz, lai radītu, rakstniekam nav vajadzīgs, tikai nauda un sava istaba. Mūsdienu pasaulē, kurā rakstnieks kā ikviens sabiedrības pilsonis ir ierauts ikdienas nervozajā plūdumā, šī vajadzība saasinājusies kā jelkad. Tādēļ nav nekāds brīnums, ka tik iecienītas un mīlētas īpaši Eiropā kļuvušas rakstnieku un tulkotāju radošās mājas. Uz brīdi tu esi prom no ierastās dzīves, prom no ikdienas un saistošiem dzīves pienākumiem un atļaujies dārgo prieku būt pilna laika rakstniekam. Tu pārradi realitāti un esi kopā ar saviem domubiedriem, brāļiem un māsām valodā, un tevi pārņem mierinoša sajūta, ka ir daudz tādu šajā racionālajā un pragmātiskajā pasaulē, kas velta sevi grūtajam, skaistajam un ekskluzīvajam valodas darbam. Visbijas mājai Gotlandē, Lediga mājai Amerikā, Casa Pantrova Šveicē, Kesmu mājai Igaunijā un daudzām, daudzām citām tagad pievienojas Ventspils rakstnieku un tulkotāju māja Latvijā. Šeit plašajā pasaules kartē ir vēl viens punkts, kur dzīvo valoda, kur satiekas pieredzes, kas katra savā valodā stāsta to pašu mūžseno mistēriju, kurā piedalās dzīve, nāve un mīlestība. Bijusī vēsturiskā rātsnama māja, kas atrodas laukumā starp atjaunoto pilsētas bibliotēku un luterāņu baznīcu pārtapusi rakstnieku un tulkotāju mājā, dodot iespēju strādāt un satikties domubiedriem no visas plašās pasaules. Radīšanas celles, mūsdienīgi aprīkotas, tomēr nezaudējušas vēstures pieskārienu gatavas mājīgi uzņemt valodas ceļiniekus. Mājas iekšējais dārzs un šķīstītava jeb pirts patiesi rada sajūtu, ka pašam rakstīšanas procesam ir kāds sakars ar ticību, dievišķām atklāsmēm un padošanos grēcīgiem priekiem. Te viss ir vienuviet vientulība un sarunas, darbs un atelpa, dienišķā maize un vīns. Darba nogurdināts šīs mājas iemītnieks var doties klejojumos pa Ventspili sakoptu piejūras pilsētu, kuras katrā mājā, ieliņā, sētā un laukumā pagātne ir tikpat svarīga kā nākotne. Un, izgājis cauri zaļam parkam, valodas ceļinieks pēkšņi attopas jūras krastā. Un viņam ir brīvība doties, kurp acis rāda, uz vienu vai otru pusi kilometriem tālu stiepsies skaista, baltu smilšu krasta līnija. Tikai debesis, jūra vienā, zaļa meža strēle otrā pusē un gājējs, kas min krasta smilti un atbrīvo savas domas radīšanas mirklim. Kas zina, varbūt tieši te, Ventspils valodas mājā, taps šī gadsimta skaistākie valodas dzīves un mīlestības stāsti. Lai top! Nora Ikstena

R burts

akstnieki un tulkotāji bieži mēdz apgalvot, ka viņu īstās mājas ir valoda. Lai kādās mēlēs viņi runātu un radītu, lai kur dzīvotu, lai kur ceļotu, patiesi, vienīgās viņu īstās mājas ir valoda. Vienlaikus racionāls un iracionāls brīnums, kas palīdz pārradīt realitāti. Izteikt, stāstīt savu un pasaules pieredzi dzejā, prozā, dramaturģijā, tulkojumos... Angļu rakstniece Virdžīnija Vulfa uzskatīja, ka no laicīgās pasaules labumiem nekas daudz, lai radītu, rakstniekam nav vajadzīgs, tikai nauda un sava istaba. Mūsdienu pasaulē, kurā rakstnieks kā ikviens sabiedrības pilsonis ir ierauts ikdienas nervozajā plūdumā, šī vajadzība saasinājusies kā jelkad. Tādēļ nav nekāds brīnums, ka tik iecienītas un mīlētas īpaši Eiropā kļuvušas rakstnieku un tulkotāju radošās mājas. Uz brīdi tu esi prom no ierastās dzīves, prom no ikdienas un saistošiem dzīves pienākumiem un atļaujies dārgo prieku būt pilna laika rakstniekam. Tu pārradi realitāti un esi kopā ar saviem domubiedriem, brāļiem un māsām valodā, un tevi pārņem mierinoša sajūta, ka ir daudz tādu šajā racionālajā un pragmātiskajā pasaulē, kas velta sevi grūtajam, skaistajam un ekskluzīvajam valodas darbam. Visbijas mājai Gotlandē, Lediga mājai Amerikā, Casa Pantrova Šveicē, Kesmu mājai Igaunijā un daudzām, daudzām citām tagad pievienojas Ventspils rakstnieku un tulkotāju māja Latvijā. Šeit plašajā pasaules kartē ir vēl viens punkts, kur dzīvo valoda, kur satiekas pieredzes, kas katra savā valodā stāsta to pašu mūžseno mistēriju, kurā piedalās dzīve, nāve un mīlestība. Bijusī vēsturiskā rātsnama māja, kas atrodas laukumā starp atjaunoto pilsētas bibliotēku un luterāņu baznīcu pārtapusi rakstnieku un tulkotāju mājā, dodot iespēju strādāt un satikties domubiedriem no visas plašās pasaules. Radīšanas celles, mūsdienīgi aprīkotas, tomēr nezaudējušas vēstures pieskārienu gatavas mājīgi uzņemt valodas ceļiniekus. Mājas iekšējais dārzs un šķīstītava jeb pirts patiesi rada sajūtu, ka pašam rakstīšanas procesam ir kāds sakars ar ticību, dievišķām atklāsmēm un padošanos grēcīgiem priekiem. Te viss ir vienuviet vientulība un sarunas, darbs un atelpa, dienišķā maize un vīns. Darba nogurdināts šīs mājas iemītnieks var doties klejojumos pa Ventspili sakoptu piejūras pilsētu, kuras katrā mājā, ieliņā, sētā un laukumā pagātne ir tikpat svarīga kā nākotne. Un, izgājis cauri zaļam parkam, valodas ceļinieks pēkšņi attopas jūras krastā. Un viņam ir brīvība doties, kurp acis rāda, uz vienu vai otru pusi kilometriem tālu stiepsies skaista, baltu smilšu krasta līnija. Tikai debesis, jūra vienā, zaļa meža strēle otrā pusē un gājējs, kas min krasta smilti un atbrīvo savas domas radīšanas mirklim. Kas zina, varbūt tieši te, Ventspils valodas mājā, taps šī gadsimta skaistākie valodas dzīves un mīlestības stāsti. Lai top! Nora Ikstena Lasīt vairāk

First slide
MĀJAS FASĀDE, RĀTSLAUKUMS
Second slide
VENTSPILS RĀTSNAMS XX GS. SĀKUMS
Third slide
VENTSPILS RĀTSLAUKUMS XX GS. SĀKUMS
Third slide
IEEJA MĀJĀ NO PAGALMA
Previous Next
Karte, kurā redzama Eiropa Palielināšanas poga Samazināšanas poga Google Maps
img

Ventspils Mājas vadītāja
Andra Konste
andra.konsteventspilshouse.lv
+371 29207353, +371 63623595

img

Ventspils Mājas Starptautisko projektu koordinatore
Rita Dementjeva
ritalatvianliterature.lv

Kontakti
Ventspils Starptautiskā Rakstnieku
un tulkotāju māja
Annas iela 13, Ventspils, LV - 3601, Latvija
Tel. Nr. +371 63623595
ventspilshouseventspilshouse.lv

img

Ventspils Mājas Starptautisko projektu koordinatore
Ieva Balode
ieva.balodeventspilshouse.lv
+371 26449426

img

Ventspils Mājas grāmatvede
Iveta Līberga
iveta.libergaventspilshouse.lv
+371 26176424

Rekvizīti:
SIA "Starptautiskā Rakstnieku un
tulkotāju māja"
Reģistrācijas Nr. 41203024801

Swedbank
Konta Nr.
LV68TREL9220920000000

Swedbank
Konta Nr.
LV67HABA0551010754947

img

Ventspils Mājas Starptautisko projektu koordinatore
Inga Bodnarjuka-Mrazauskas
inga.bodnarjukagmail.com
Mob.tālr.: +371 25936493

img

Ventspils Mājas saimniecības vadītāja
Zeltīte Freiberga
zeltite.freibergaventspilshouse.lv
+371 26589712, +371 63623596



Rekvizīti:
SIA "Starptautiskā Rakstnieku un
tulkotāju māja"
Reģistrācijas Nr. 41203024801

Swedbank
Konta Nr.
LV68TREL9220920000000

Swedbank
Konta Nr.
LV67HABA0551010754947

Kontakti
Ventspils Starptautiskā Rakstnieku
un tulkotāju māja
Annas iela 13, Ventspils, LV - 3601, Latvija
Tel. Nr. +371 63623595
ventspilshouseventspilshouse.lv

māja

Konkurss Kurzemes prozas lasījumi 2022

Starptautiskā Rakstnieku un tulkotāju māja sadarbībā ar Ventspils bibliotēku jau devīto reizi rīko konkursu “Kurzemes prozas lasījumi”, kas klātienē notiks 26.novembrī,  pl. 12.00 Rakstnieku mājā, Annas ielā 13.

Konkursam šogad ir iesūtīti 14 darbi, kurus vērtē konkursa žūrija. Žūrija vispirms iepazīstas ar iesūtīto tekstu, bet lēmumu par konkursa uzvarētājiem pieņem tikai pēc lasījumu noklausīšanās. Uz konkursa lasījumiem aicināti visi 14 autori.

Šogad žūrijā strādā – dzejniece Ieva Rupenheite, rakstniece Nora Ikstena, dzejnieks Jānis Vādons, Ventspils bibliotēkas direktore Astra Pumpura un tulkotāja Dace Meiere.

Konkursa uzvarētāji balvā saņem iespēju piedalīties Prozas lasījumu festivālā Rīgā decembrī.

Sākušies kā Ventspils novada pasākums, tagad konkurss apvieno rakstītājus arī no Liepājas, Kuldīgas, Tukuma un citām Kurzemes pilsētām, kuri žūrijai iesniedz jaunu, nepublicētu prozas darbu un novembra beigās sapulcējas Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā.

Foto © Bruno Aščuks

 

Balvas

Starptautiskās Rakstnieku un tulkotāju mājas un

Ventspils valstspilsētas pašvaldības

balva Sudraba tintnīca

Astoto reizi Starptautiskā Rakstnieku un tulkotāju māja un Ventspils valstspilsētas pašvaldība pasniegs starptautisko balvu rakstniecībā Sudraba tintnīca par šajā rezidenču vietā tapušu darbu dzejā, prozā un tulkošanā uz un no latviešu valodas.

Apbalvošanas ceremonija notiks 12.oktobrī pl. 19.00 koncertzālē “Latvija” koncerta "Atgriešanās Ventspilī” ietvaros.

Balva ir izveidota, lai novērtētu izcilākos rakstnieku un tulkotāju mājā tapušos darbus un godinātu autorus.

Žūrijas komisija šogad lēma balvas piešķirt –

Dzejā - lietuviešu dzejniekam un tulkotājam Vladam Brazjūnam par dzejas krājumiem  "Laiko pralandos", "Vilniaus heteroglosija".

Prozā - rakstniekam Laurim Gundaram par grāmatu “Svešam kļūt jeb Stāsts par Gunāru A.”

Tulkošanā no latviešu valodas – somu tulkotājai Mirjai Hovilai par A.Čaka dzejas un stāstu izlasi somu valodā “Sydan jalkakaytavalla” un Vizmas Belševicas triloģijas “Bille” tulkojumu.

Tulkošanā uz latviešu valodu - tulkotājam Kasparam Zalānam par amerikāņu autora H.F.Lavkrafta darba "Stāsti" tulkojumu no angļu valodas.

Balvas Sudraba tintnīca tiek piešķirtas katru otro gadu. Balva ir  900 EUR un četru nedēļu dzīvošana Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā. Balvas veidolu ir izdomājis un izgatavojis mākslinieks Jānis Kupčs, ņemot par pamatu Rakstnieku mājas 18.gs kamīna podiņu gleznojumus.

Ventspils valstspilsētas pašvaldība, novērtējot Latvijā pazīstamu un nopelniem bagātu autoru devumu, kā arī jaunu, bet spilgtu debitantu veikumu, pasniedz arī divas Izcilības stipendijas - Latvijas kultūrā nozīmīgam, nopelniem bagātam un jaunam, daudzsološam literātam.

Šogad tās tiks piešķirtas rakstniekiem - Jānim Lejiņam un Akselam Hiršam.

Izcilības stipendijas tiek piešķirtas katru gadu. Stipendijas lielums ir 500 EUR un četru nedēļu dzīvošana Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā.

Sudraba tintnīcu par Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā radītu darbu dzejā, prozā un tulkošanā svinīgā ceremonijā pirmo reizi pasniedza 2008. gadā. Tolaik laureāti bija Agnese Krivade, Latvija, (dzeja), Kevins Vennemans, Vācija, (proza), Sergejs Moreino, Latvija (tulkošana),

2010. gadā: Kristīna Ehina, Igaunija, (dzeja), Andra Manfelde, Latvija, (proza), Aleksandrs Zapoļs, Latvija, (tulkošana),

2012. gadā: Eduards Aivars, Latvija, (dzeja), Inga Žolude, Latvija, (proza), Dace Meiere, Latvija, (tulkošana),

2014.gadā: Gundega Repše, Latvija, (proza), Inese Zandere, Latvija, (dzeja), Naira Hačatrjana, Armēnija, (tulkošana),

2016.gadā: Maima Grīnberga, Latvija, (tulkošana), Jānis Rokpelnis, Latvija, (dzeja), Nora Ikstena, Latvija, (proza),

2018.gadā: Gunta Šnipke, Latvija, (dzeja), Sun Vei, Ķīna, (proza), Margarita Karbonaro, Itālija, (tulkošana no latviešu valodas), Inga Mežaraupe, Latvija, (tulkošana uz latviešu valodu),

2020.gadā: Katrīna Rudzīte, Latvija, (dzeja), Kirils Kobrins, Krievija, (proza), Džeids Vils (ASV), (tulkošana no latviešu valodas), Dens Dimiņš, Latvija, (tulkošana uz latviešu valodu).

Izcilības stipendijas līdz šim piešķirtas šādiem nopelniem bagātiem autoriem: Valdim Biseniekam, Andrim Kolbergam, Knutam Skujeniekam, Imantam Auziņam, Uldim Bērziņam, Gundegai Blumbergai, Jurim Zvirgzdiņam, Viesturam Vecgrāvim, Viktoram Avotiņam, Ieva Lešinska Geibere.

Un šādiem jauniem perspektīviem literātiem: Andrim Ogriņam, Arvim Vigulam, Artim Ostupam, Alisei Zariņai, Jānim Vādonam, Jānim Joņevam, Zandai Tereško, Svenam Kuzminam, Kristai Annai BelševicaiValteram Dakšam, Marijai Luīzei Meļķei, Vasilijs Karasjovs.

Šogad žūrijas komisijā strādāja: Ventspils valstspilsētas pašvaldības izpilddirektora vietniece izglītības un kultūras jautājumos - Ineta Tamane, Pārventas bibliotēkas direktore – Solvita Štekerhofa, dzejniece - Ieva Rupenheite, Ventspils Bibliotēkas direktore - Astra Pumpura, dzejnieks, Ventspils Augstskolas asociētais profesors - Jānis Veckrācis (Lit.pseid. Jānis Vādons), dzejnieks, tulkotājs - Edvīns Raups, tulkotāja - Dace Meiere, tulkotājs - Dens Dimiņš.

Foto - Oskars Jūra

 

Vera Horvat
Daudzvalodu dzejas lasījumi
 
Starptautiskā Rakstnieku un tulkotāju mājā ar ES Radošās Eiropas projekta “Translation in Motion” atbalstu septembrī viesojas serbu tulkotāja Vera Horvat, kas ieradusies, lai apgūtu latviešu valodu un atdzejotu latviešu dzejnieku darbus.
Vera Horvata kopā ar citiem autoriem no Rakstnieku mājas uzstāsies ar dzejas lasījumu 8.septembrī, pl 17.00 Pārventas bibliotēkā Daudzvalodu dzejas lasījumos.
Pasākumā dzirdēsim Veru Horvatu ar lasījumu serbu valodā, Petro Taraščuku ukraiņu valodā, Valeriju Kustavu baltkrievu valodā, Moniku Littau vācu valodā un Katrīnu Rudzīti latviešu valodā.
Vera Horvata ir mākslas zinātniece un tulkotāja no Serbijas. Sākot ar 1992. gadu viņa publicējusi pirmos tulkojumus no krievu valodas, bet 2000. gadā saņēmusi nozīmīgāko balvu Serbijā par dzejas tulkojumu. Kopš tā laika tulkojusi vairāk nekā 20 dzejas grāmatu; lielākā daļa no tām ir saistītas ar dzejas festivāliem un izdotas kā bilingvālas grāmatas.
Vera Horvata dzīvo Serbijā, un viņas dzimtā valoda ir serbu valoda, bet otrā dzimtā valoda ir krievu. Viņa ir tulkojusi arī no angļu un bulgāru valodas. Viņa galvenokārt tulko mūsdienu dzeju.
Projektu finansiāli atbalsta ES programma Radošā Eiropa
#CreativeEurope4Books.
 
Logo

 

Šī mēneša rezidenti

Tania Postavna

Taņa Postavna (Ukraina)

Taņa Postavna ir mūsdienu ukraiņu rakstniece un scenāriste. Scenāristu studijas CRAFT STORY dibinātāja, V. N. Karazina Harkovas Nacionālās universitātes kursa "Vizuālais stāsts" pasniedzēja.

Viņa sāka savu karjeru astoņpadsmit gadu vecumā kā televīzijas žurnāliste. Viņa rakstīja drukātajiem medijiem par kultūru un mākslu, vadīja autorsleju par ceļojumiem. Agrāk viņa ir sarakstījusi un režisējusi daudzas ukraiņu dokumentālās filmas un TV šovus.

Viņa debitēja literatūrā ar bērnu grāmatu “When I was a fox” 2019. gadā. Grāmata tika iekļauta BBC 2019. gada grāmatas kandidātu sarakstā, ieguva pirmo balvu “Espresso — lasītāju izvēle 2020” un kļuva par “Gada debija" liecina izdevums "Barabuka". Grāmata ir tulkota arī horvātu un latviešu valodā un izdota Horvātijā un Latvijā.

Pēc tam viņa izdeva vairākus citus darbus, kas saņēma atzinību - "Vai jūs zināt, kā skatīties uz ķirsi?" un "Vēstules no pasta pie bākas", kas arī tika iekļauta īsajā sarakstā "BBC-2021 gada grāmata".

Pirmā autores grāmata  pieaugušajiem “Kastaņu sala” paredzēta izdot izdevniecībā “XXI”.

Bibliogrāfija

Taņa Postavna. Vēstules no pasta pie bākas / ilustrējusi Maša Foja. - Kijeva: # книголав, 2021. - 120 lpp.

Taņa Postavna. Vai jūs zināt, kā skatīties uz ķiršu? / ilustrējusi Jūlija Ņesmejanova. - Kijeva: Portal, 2021. - 72 lpp.

Taņa Postavna. Kad es biju lapsa / ilustrēja Maša Foja. - Harkova: Vivat, 2019. - 64 lpp.
https://www.facebook.com/postavna

Žanna Slonovska


Žanna Sļonovska (Ukraina/Polija)

Žanna Sļonovska (dzimusi Ļvovā, 1978) ir ukraiņu izcelsmes poļu rakstniece.

Viņa ir saņēmusi Znak literāro balvu par romānu "Dom z witrażem" ("Māja ar vitrāžu") 2015. gadā un Konrāda balvu par literāro debiju 2016. gadā. Romāns tika arī nominēts poļu literatūras balvai (Nike) 2016. gadā.

Romāns līdz šim ir tulkots 9 valodās: ukraiņu, angļu, krievu, franču, vācu, spāņu. Notiek tulkojumi itāļu, serbu un amharu valodā.

Viņas otrais romāns "Sala" ir kamerstāsts par sarežģītajām attiecībām ar literatūru un otru cilvēku.

Žanna Sļoniovska raksta lugas, grāmatas bērniem un strādā par tulku.

Rakel Helmsdal

Rakele Helmsdāla (Farēru salas)